Friday, 3 October 2014

Turtle Soup by Marilyn Chin

About the Author


Personal Background

In 1955, Marilyn was born in Hong Kong, where her father ran a restaurant. However, she spent her years as an immigrant growing up in Portland, Oregon, the Northwest of United States. Chin received her education from the University of Massachusetts, 1997 in B.A. Chinese Literature and a M.F.A. from the University of Iowa in 1981.

During the late 1970s, Chin was a translator for the International Writing Program in the University of Iowa. At the same time, she co-translated ‘The Selected Poems of Ai Qing’ together with Eugene Eoyang. This talented poet and passionate social activist have won countless awards. This includes two grants from the National Endowment for the Arts, the Stegner Fellowship, the PEN/Josephine Miles Award, four Pushcart Prizes, a Fullbright Fellowship, and more residencies. Also, Chin’s literary works can be found in most anthologies, including The Norton Anthology of Modern Poetry, The Norton Introduction to Poetry, The Oxford Anthology of Modern American Poetry, Unsettling America, The Open Boat, and The Best American Poetry of 1996. Also, her poems were featured in Bill Moyers’s PBS series The Language of Life.

Evident in her poems, Chin successfully expresses important social issues. Growing up during the era of great sociopolitical change, Chin was deeply affected by activist poets like Adrienne Rich and continues to stress the importance of an activist voice in her work: “I don’t quite believe in art’s sake. I believe there must be a higher order. What we can write can change the world. That may sound a little idealistic but I feel it’s very important that poetry make something happen” (Wagner 1). Her collection of poems depicts her passionate voice in her illumination of Asian-American sociopolitical concerns, notably that of bi-cultural identity and assimilation. Greatly influenced by both traditional Chinese culture and modern contemporary American society, Chin offers the disconcerting relationship between these two worlds through her bold and didactic words. All of Chin’s works exemplifies a complex intersectionality between race and gender. Similarly, poetic form and content intersect with the other in articulating Chin’s concerns. Chin is fearless when experimenting with different styles and tones within a singular poem, further highlighting the juxtaposition of two cultural worlds. Currently, Chin co-directs the M.F.A. program at San Diego State University and continues to be an important voice in the Asian American community.


Literary Works





Poetry:
  • ·         Dwarf Bamboo (1987)
  • ·         The Phoenix Gone, the Terrance Empty (1994)
  • ·         Rhapsody in Plain Yellow (2002)


Anthologies
  • ·         Asian American Poetry: The Next Generation. Ed. Marilyn Chin and Victoria M. Chang. Urbana-Champaign: University of Illinois Press, 2004
  • ·         Dissident Song: A Contemporary Asian Anthology. Ed. Marilyn Chin and David Wong Louie. 1991.


Translations
  • ·         Qing, Ai. The Selected Poems of Ai Qing. Trans. Marilyn Chin and Eugene Eoyang. 1985
  • Yoshimasu, Gozo. Devil’s Wind: A Thousand Steps of More. Trans. Marilyn Chin. Oakland University Press, 1980.


Works about the Author
  • ·         Green, Anne Elizabeth. “Marilyn Chin.” Contemporary Women Poets. Ed. Pamela L.
  • ·         Shelton. Detroit: St. James Press, 1998. Wager, Jason. “Marilyn Chin.” The Chronicle. Durham: Duke University Press, 1998.



Explorations of the Text


1.       Notice the author’s choice of the word “cauldron” in line 4. What images or connections does this word evoke? Why might the author have chosen “cauldron” rather than “pot”?

You go home one evening tired from work,
and your mother boils you turtle soup.
Twelve hours hunched over the hearth
(who knows what else is in that cauldron).

-stanza 1


The word “cauldron” refers to a large deep pot for boiling or cooking. This word is usually associated with witches using cauldron to make potions. On the other hand, a pot is a normal deep round pot used by people to cook stew, or soups. In the first stanza, the possible reason for the author to choose such diction (in line 4) is probably because she is trying to express dissatisfaction, feeling of disgust or hatred towards the traditional Chinese culture that she is being forced to abide. While the neutral word ‘pot’ does not evoke any emotions, the authors choose something more effective in order to convey her message to the reader. In my opinion, when I saw the word “cauldron”, the image of a wicked witch making a greenish slimy potion using bones and gory things. This made me feel nauseous as I imagined the poor turtle being cooked for twelve hours in hot boiling water. 


2.     Chin refers to “the Wei,” “the Yellow,” and “the Yangtze.” Why does she reference these rivers in China? Why not include the Nile, the Amazon, or the Mississippi?

You say, “Ma, you’ve poached the symbol of long life;
that turtle lived four thousand years, swam
the Wei, up the Yellow, over the Yangtze.

-stanza 2

In line 5, the author was talking to her mother, who is probably a pure Chinese. So, she used the reference to the rivers in China to make her mother understand what she’s try to say. If she included the Nile, the Amazon and Mississippi, her mother might not relate to the author. Her mother might not even know the Nile, the Amazon or Mississippi. Also, the author probably wanted to associate the Wei, the Yellow and the Yangtze with the traditional Chinese culture. This is because the tradition of eating weird things usually comes from traditional Asian Chinese culture for medicinal or health purposes. Thus the diction chosen by the author specifically is to address to the culture that she’s trying to focus on.


3.       What is the tone of this poem?

The tone of the poem may be satirical, disappointed and indifferent. The author might be sarcastic of the traditional Chinese culture that caused Chinese people to do things following the tradition, and ended up dead like Uncle Wu, mentioned in stanza 2, line 12. The author is trying to tell her mother that such sacrifices to follow the ancient tradition are unnecessary to the modern era. Also, in the last stanza, she sounded sad that the turtle’s content is gone and what’s left is only the tradition. 

No comments:

Post a Comment